AhmedBahgat wrote: |
Salam brother BMZ and all,
Brother BMZ I wanted to start translating sura 4 today however I was stumped with the verb Yattaqi, it seems I won't be able to translate it as Fear, it won't work, there must be another English word that reflects its Arabic meaning, the problem is, it seems the Arabic word has many meanings, what do you think I should use as a unified meaning for that verb?, for the noun of it Muttaqin, I will use the pious please be aware that the verb Yattaqi is mostely used with Allah, however there are many other things that is used with, like Hell, Suffering, etc etc, it is sort of AVOIDING, what do you think mate, this is important to resolve before I start sura 4 because I will have to recheck the first 3 suras after we settle on a meaning for this tough Arabic verb then start on sura 4 Cheers |
AhmedBahgat wrote: |
Hello mate
Thank you very much, very helpful indeed, I guess I will go with what you suggested, it makes sense to me, and you are right I when I started sura 4, I was stumped at verse 1 because the verb Yattaqi is used with two things in the that verse, Allah and the Wombs so fearing the wombs was the one that stumped me, now using your suggestion, it should make great sense all over the Quran Thanks heaps mate |